日程表用英语怎么说?阅读理解题常见单词有哪些?

日程表,用英语怎么说 英语阅读理解题目常见单词

本文目录:

日程表的英文翻译是calendar,calendar可以作为名词和动词使用,具体释义如下:

calendar

英 [ˈkælɪndə(r)] 美 [ˈkæləndɚ]

n.日历;历法;日程表;(一年之中的)重大事件(或重要日期)一览表

vt.把…记入日程表中;把…列入表中;为(文件等)作分类索引

相关短语:

1、chinese calendar 农历 ; 中国传统历法 ; 阴历 ; 中国农历

2、lunar calendar 阴历 ; 夏历 ; 来自日月星辰的力量 ; 太阴历

3、solar calendar 阳历 ; 太阳历 ; 公历

4、Google Calendar 行事历

5、lunisolar calendar [天] 阴阳历 ; 夏历

6、Mayan calendar 玛雅历 ; 玛雅历法 ; 玛雅人的历法

7、Julian calendar 儒略历 ; 罗马儒略历 ; 公历 ; 阳历

8、Hebrew calendar 希伯来历

9、Minguo calendar 民国纪年

扩展资料

相关例句

1、Winners will be selected at the end of each calendarmonth.

每个月末都会选出优胜者。

2、He marked off the days on a calendar

他划去日历上的日期。

3、Display a monthly calendar and list of events.

显示月历和活动列表。

4、Mark birthdays and anniversaries on the calendar.

生日和周年纪念日要标在日历上。

5、Manipulate the calendar by changing month, year, and date.

通过更改月份、年份和日期来操纵该月历。

英语阅读理解题目常见单词

阅读理解的题目中常出现的词:
一、主旨题:
show说明,展示
mean意思是
purpose目的
view看法
example例子
experment实验
conducte行为
researcher研究者
meant目的
conclusion结论
discuss讨论
idea设想
main主要的
mainly主要地
primarily主要地
topic话题
concemed讨论
title标题
replaced取代
article文章,项目
argues表明,认为,坚持,争论
indicates表明
summary总结
leare from结论
attitude态度
toward对于
described描述
carry 表达,携带
message主旨,信息
lead to导致
cause原因
reason for原因
implied暗示,意味
infer推测
concluded推断
suggest建议
advice劝告

二、词义题:
refers提到,引用,参考
stands for代表,象征
probably可能,大概
replaced取代
close接近的

三、是非题:
The least possible choice最不可能的选择
true真空的
correct正确的
false不真实的
mentioned提到的
except除了
opposite对立
statement陈述
describes描述

四、因果题:
in that
as
due to
consequently因此
as a resulf
depehd on
because of
why
basis
reason理由
result结果
because
for
since
therefore
lead to导致
result in导致
result from起因于
all this
that is why
for these reasons
as reasons作为原因

五、比较题:
first
major主要的,重要的,较多的
none一点也不,没有一个
only

aware of the risks了解到这些风险
according根据,按照,相应的,相符的
centers on集中在。。。上
envisions future展望将来
deals with与。。。交易
expression表达
however不管怎样,然而,可是
illustrates with阐明,举例,说明
is aimede at其目的在于
problem问题
whether…or…是。。。还是。。。
whether or no不管怎样
lies in在于
focus on针对,聚焦于,集中于
it comes to涉及到
it is essenhal to 最重要的是
appears出现
likely可能
probably可能
possible可能的

六、主旨题:
By “…challenges explanation”(Line 2.pare.1)the author means that_
goal
The author’s purpose in writing the second paragraph is to show thatchildren___
view
The author gives an example in Paragraph * mainly to show that_
The experment conducted by the researcher was meant to__
The findings of the experiment show that
_

What is the one of the possible conclusions of the experiment_
The passage mainly discusses__
about
The idea
_
the idea of_
The main idea of this passage is __

What is the main topic of this passage?
What is the passage primarily concerned about?
Which of the following would be the best title for the passage?
best replace the title
The best title for this passage might be_
Which is the best summary of _

…..can we leare from this passage
The author’s attitude towards…..is__
writer’s to
The tone of this passage can be described as
_
describes 描述
Which of the following may lead to (caust)
_
The main reason for…is
__
….mastly for
__
It is implied in the passage that
__
The passage implies(suggests)that
__
as
__suggest
It can be inferred from the passage that
_
It can be concluded from the passage that
_
From the passage we can infer (draw the conclusion)that
_
The passag
The passage appears to be (is most likely) a part of
_.
Where would this passage most probably be found?

一览表的英语翻译 一览表用英语怎么说

一览表
[词典] list; table; schedule; chart;
[例句]他们打算做个西班牙节日活动一览表。
They tried to make a calendar of Spain's festivals.

英语中所有的正式词汇

使用非常正式的书面语词汇
使用非常正式的书面语词汇
英文合同属于法律文体,即“庄重文体”(frozenstyle)或正式文体,是各种英语文体中规范程度最高的一种,其用语通常正式保守。合同用词通常选择意义明确、不含歧义的词语,以免引起不必要的误解或纠纷。合同英语有着严肃的风格,合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。因此英文合同的正式、严谨还体现在合同中使用大量的书面语词汇。例如Submit,confirm, endorse, abide by, maintain,promote等词都是非常正式的书面语词汇。这些词比较正式,庄重,在其它文体中较少使用,没有什么联想意义,词义明确,符合合同这一文体对语言严谨的要求。此外,英文合同中常使用以下词汇(括号中的词是常用词汇,一般不出现在合同中):amend(change,correct)“修改”,assist (help)“帮助”, advise(tell)“通知”, commence(begin或start)“开始”,employ(use)“使用”, cease to do (stop doing) “停止做”, convene(hold, call ) “召开”, construe(explain, interpret)“解释”, deem (think,believe,consider )“认为”, render (give)“给予,提供”,rescind (cancel)“撤消”,terminate(end)“终止”, partake in(join) “参与”, require(ask)“要求”,surrender(give)“递交”, consent (agreement)“同意”, indemnities (compensation )“赔偿”,conveyance (transfer of real estate) “不动产转让”, prior to(before)“在……之前”,providedthat(but)“但是”, in accordance with(according to)“按照”,by virtue of (due to,because of )“因为”, as regards/concerning/relating to (about )“关于”, in effect(in fact) “事实上”, miscellaneous (other matters) “其他事项”, pursuant to (accordingto )“依照/按照”等。这些正式的词语使合同这种法律性文件显得郑重、严肃,表现出法律的威严。例如:8. At the request of PartyB, Party A agrees to send technicians to assist
Party B to install the equipment.(应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。)
此句中assist 较 help 正式;9. The Employer shall render correct technical guidance tothe personnel.(雇主应该对有关人员给予正确技术指导。)此句中render 较 give 正式;10. This Contract shallbe governed by and construed in accordance with the laws ofChina.(本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。)此句子中construe 较 explain, interpret 正式。

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。