拙诚是否比巧诈更重要?巧诈是否胜过拙诚?

巧诈不如拙诚的文言文翻译 《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译

本文目录:

文言文翻译没有什么难的,只要你能直译也能得高分。我帮你这样翻译:乐羊②为魏将以攻中山。【乐羊作为魏国的将军(以:个人认为解作凭借,凭借将军的身份)攻打中山】其子在中山【的、他的儿子在中山】,中山之君烹其子而遗③之羹。【中山的君王烹煮了他的儿子并且给他肉汤】乐羊坐于幕下而啜之④【乐羊坐在帐幕下喝了它】,尽一杯【喝完了一杯】,文侯谓堵师赞曰【魏文侯对堵师称赞说】:“乐羊以我故而食其子之肉。【乐羊因为我的缘故(而,表因果,可不译)吃了他儿子的肉】”答曰:“其子而食之,且谁不食⑤?【回答说:连他的儿子还都吃掉,还有谁不吃?】“乐羊罢中山⑥【乐羊攻下了中山】,文侯赏其功而疑其心【魏文侯奖赏了他的功劳却怀疑他的内心】。
孟孙猎得①【孟孙打猎得一只】。使秦西巴持归,【让秦西巴拿着回去】其母随而鸣【的母亲一边跟着一边哀鸣】,秦西巴不忍【秦西巴不忍心】,纵而与之【放了小给它母亲】。孟孙怒而逐秦西巴【孟孙很愤怒于是放逐了秦西巴】。居一年,召以为太子傅⑦。【过了一年,召回他做了太子傅】左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?【周围的人说:“那秦西巴对您有罪,现在进让他做太子傅,为什么呢?”】”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”【孟孙说:“因为一只而不忍心,又怎么会对我的孩子残忍呢?”】故曰:巧诈不如拙诚⑧【所以说,机巧的权诈不如朴拙的诚实】。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信【乐羊因为有功却被怀疑,秦西巴因有罪却更加得到信任】.

《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译

巧诈不如拙诚:
【题解】
出自《韩非子・说林》,用来表明巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。
【不同版本的原文及注释】
版本一
【原文】
乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯,文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得。使秦西巴持归,其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信,由仁与不仁也。”
【注释】
1、乐羊:魏将,安乐氏后代。
2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。
3、遗:音wèi。赠送。
4、幕:军中的营帐。
5、啜:喝。
6、文侯:魏文侯,魏国的国君。
7、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。
8、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。
9、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。
10、:音ní。小鹿。
11、秦西巴:鲁国人。
12、傅:老师。
13、吾子:我的儿子。
14、巧诈:巧言而狡诈。
15、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】
乐羊作为魏国的将领攻打中山国。(当时)他的儿子就在中山国,中山国国君把他的儿子煮了送给他肉汤。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。
鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。这只小鹿的母亲跟在后面不停地哀号,秦西巴不忍心,就把小鹿放了给了它母亲。孟孙氏气得将秦西巴赶走了,过了一年,又把他召回来让他做了太子的老师,左右的大臣说:“秦西巴曾经得罪了您,您现在又让他来做太子的老师,为什么呢?”孟孙氏说:“他对一只鹿都不能忍心他伤心,他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉代的刘向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”
版本二
【原文】
乐羊为魏将以攻中山,其子在中山。中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得,使秦西巴载归。其母随之而啼,秦西巴弗忍,与之。孟孙适至,求安在。答曰:“余弗忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。居三月,复召,以为太子傅。其御曰:“曩将罪之,今召以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍,又且忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚,乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信。由仁与不仁也。”
【注释】
1、乐羊:魏将,安乐氏后代。
2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。
3、遗:音wèi。赠送。
4、幕:军中的营帐。
5、啜:喝。
6、文侯:魏文侯,魏国的国君。
7、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。
8、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。
9、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。
10、:音ní。小鹿。
11、秦西巴:鲁国人。
12、傅:老师。
13、吾子:我的儿子。
14、御:车夫。
15、曩:音nǎng。从前。
16、巧诈:巧言而狡诈。
17、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】
乐羊作为魏国的将领攻打中山国。当时乐羊的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。
鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。这只小鹿的母亲跟在后面不停地哭,秦西巴不忍心,就给了它母亲。孟孙氏正好赶到,就问秦西巴那只小鹿在哪里。秦西巴回答说:“我不忍心(听母鹿啼哭)就把小鹿给它母亲了。”孟孙氏大怒,就赶走了秦西巴。过了三个月,又把他召回来,让他做太子的老师。他的车夫说:“秦西巴以前得罪了您,您现在又让他做太子的老师,为什么呢?”孟孙氏说:“秦西巴对一只鹿都不忍心(让它伤心),他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉代的刘向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”
版本三
【原文】
乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。中山因烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得谟,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信。由仁与不仁也。”
【注释】
1、乐羊:魏将,安乐氏后代。
2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。
3、县:通“悬”,挂。
4、衰志:(作战的)意志衰减。
5、遗:音wèi。赠送。
6、幕:军中的营帐。
7、啜:喝。
8、文侯:魏文侯,魏国的国君。
9、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。
10、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。
11、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。
12、:音ní。小鹿。
13、秦西巴:鲁国人。
14、傅:老师。
15、吾子:我的儿子。
16、御:车夫。
17、曩:音nǎng。从前。
18、巧诈:巧言而狡诈。
19、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】
当时乐羊的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。
孟孙打猎捕获一只貘,让秦西巴拿着回家。那只貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,就放了那只貘给母貘。孟孙(因此)发怒赶走了秦西巴。过来一年,召回秦西巴做太子的老师。旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心让我的儿子伤心啊?”所以说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”

《巧诈不如拙成》文言文翻译

乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。中山因烹其子而遗之羹,乐羊食之尽一杯。中山见其诚也,不忍与其战,果下之。遂为文侯开地。文侯赏其功而疑其心。孟孙猎得谟。使秦西巴持归,其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信由仁与不仁也。
翻译:
乐羊是魏国大将攻打中山国。乐羊的儿子在中山国,中山国悬挂乐羊儿子给乐羊看,乐羊并没有因此而减弱进攻的意志,攻打更为猛烈。中山国于是将乐羊儿子烹了之后送羹给乐羊,乐羊喝干了一杯。中山国看到了乐羊的决心,不忍心和他对战,终于拿下了中山国。于是成为文侯发迹的地方。文侯欣赏他的战功,但怀疑他的内心。

孟孙打猎捕获一只貘。让秦西巴拿着回家,貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,放了貘给母貘。孟孙(因此)发怒放逐了秦西巴。一年过后,召回秦西巴做太子的老师。旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心我的儿子啊?”所以说:巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。乐羊因为有功而被疑心,秦西巴以有罪而更加得到信任,原因就在于仁与不仁的差别啊。

古文<<巧诈不如拙诚>>翻译

译文:乐羊作为魏国的将领攻打中山国。当时他的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内端着肉羹喝了起来,一杯全喝完了。乐羊攻占中山国之后,魏文侯虽然奖赏了他的战功,却怀疑起他的心地来。

鲁国国君孟孙打猎时活捉了一只小鹿,让秦西巴带回去,秦西巴发现这只小鹿的母亲跟在后面不停的哀号,秦西巴不忍心,就把小鹿放了,孟孙气得将秦西巴赶走了,一年后又把他找回来当太子的老师,左右的人说:“秦西巴对您是有罪的,请他来做太子的老师,不妥当吧?”

孟孙说:“秦西巴有一颗仁慈的心。他对一只鹿都生怜悯之心,请他做太子的老师,我最放心了。”所以汉代刘向说“巧诈不如笨拙而诚实。乐羊因为有功却被魏王怀疑,秦西巴因为有罪却得到更多的信任。”

出处:战国・韩非《韩非子・说林》。

原文:乐羊为魏将以攻中山,其子在中山。中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?“乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。孟孙猎得,使秦西巴载归。其母随之而啼,秦西巴弗忍,与之。

孟孙适至,求安在。答曰:“余弗忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。居三月,复召,以为太子傅。其御曰:“曩将罪之,今召以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍,又且忍吾子乎?”故曰:巧诈不如拙诚,乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信,由仁与不仁也。

扩展资料

一、巧诈不如拙诚揭示道理

巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。乐羊因为有功而被疑心,秦西巴以有罪而更加得到信任,原因就在于仁与不仁的差别啊。

二、创作背景

《巧诈不如拙诚》出自《韩非子》之《韩非子・说林》。《韩非子》是韩非逝世后,后人辑集而成的。据《汉书・艺文志》著录《韩子》五十五篇,《隋书・经籍志》著录二十卷。

其学说的核心是以君主专制为基础的法、术、势结合思想,秉持进化论的历史观,主张极端的功利主义,认为人与人之间只有利害而没有仁爱,强调以法治国,以利用人,对秦汉以后中国封建社会制度的建立产生了重大影响。

三、赏析

该书在先秦诸子中具有独特的风格,思想犀利,文字峭刻,逻辑严密,善用寓言,其寓言经整理之后又辑为各种寓言集,如《内外储说》、《说林》、《喻老》、《十过》等即是。著作中许多当时的民间传说和寓言故事也成为成语典故的出处。韩非子的文章构思精巧,语言幽默,于平实中见奇妙,具有耐人寻味、警策世人的艺术效果。

韩非子还善于用大量浅显的寓言故事和丰富的历史知识作为论证资料,说明抽象的道理,形象化地体现他的法家思想和他对社会人生的深刻认识。在他文章中出现的很多寓言故事,因其丰富的内涵,生动的故事,成为脍炙人口的成语典故,至今为人们广泛运用了。

参考资料来源:-巧诈不如拙诚

参考资料来源:-韩非子

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。