知云翻译如何实现WORD文档全文英汉翻译?怎样将整篇英文文章翻译成中文?——知云翻译的解决方案

知云翻译如何全文翻译 WORD文档怎样从整篇英文翻译成中文的

本文目录:

1

点击软件左上角文件夹图标,打开要阅读的英文pdf文件,确保使用文本工具划选要翻译的单词、句子、段落,松掉鼠标右侧立即给出翻译。其中划选单词时右侧会有详细词典解释及音标、读音。

打开腾讯新闻,查看更多图片 >

2

右上方“翻译引擎”菜单中可以选择您需要使用的翻译引擎。

积分策略:

积分策略只是象征性,门槛非常非常底,任何人都可以轻易得到。积分0可使用引擎和有道引擎。积分200及以上可使用所有翻译引擎。使用不消耗积分。升级版本不会清空积分。进入手机“知云文献阅读”,下方点击分享,根据提示分享系统生成的带二维码的图片到朋友圈或群或好友,他们通过你分享的图上的二维码关注,您就可以获得积分。

3

通过拖动左右分界改变右侧翻译框的宽度,让右侧宽度更小点或更宽一点。或者如下图,使用缩放工具框选要放大的区域,松掉鼠标局部区域就放大了。然后配合手型工具移动pdf视野。

4

Ctrl键+加号 放大右侧文字大小。Ctrl键+减号 缩小右侧文字大小。

注意确保鼠标点击定位在右侧翻译框中,否则缩放的可能是左侧。

5

用缩放工具框选半版宽度,松开鼠标就快速放大了半个版面。笔记本电脑等屏幕较小的设备上阅读文献非常实用。使用技巧是框选时注意宽度即可,高度框选的越小越好。

6

丰富的注释工具。阅读过程中可以使用黄色高亮等备注工具。所制作的注释如果希望删除,可在文本工具情况下单击选中注释,然后del键删除。

7

可以对pdf进行手写批注。

8

拆分页面阅读:在右键-页面设置 中可以将同一篇文献进行水平拆分或垂直拆分成两个视图对比阅读。特别是跨页阅读文字及其对应的图或表时非常实用。

9

提取页面:阅读过程中可以将文献中你认为可以收藏的页面提取成一个单独的pdf文件。在阅读文献时候,可以将一些漂亮的模式图页面提取出来收藏起来。或者其他你认为重要的页面提取保存起来。

10

支持直接打开WORD文档,省去了单独将WORD转换成pdf的时间。注意打开WORD功能只是为了省去将WORD转换成PDF的时间,软件并非WORD所以无法像WORD那样编辑打开的文件,它实质上是将WORD先转换成pdf然后再打开的。【注意需要确保电脑安装了完整版的微软OFFICE2010以上版本】

11

配合EndNote阅读文献。用EndNote管理文献,用知云文献翻译阅读文献,您的科研水平不突飞猛进就说不去啦!注意如果需要在EndNote中有下图直接调用知云打开的功能,必须先自己在文件夹中随便一个pdf文件上右键-打开方式中将知云设置为默认pdf打开软件。

12

工具菜单中有距离工具(测量长度)可以测量某个图杂志社使用的尺寸是怎样的,便于我们模仿今后自己作图排版用作参考。

13

如果平时希望双击使用adobe pdf软件阅读一般pdf,用知云阅读文献。可将软件先打开,然后在下方任务栏上图标上右键-锁定到任务栏。

每次先复制pdf所在文件夹路径

然后通过任务栏上的图标打开程序,通过软件左上方的打开图标打开pdf。在打开窗口中将前面复制的文件夹路径粘贴到下面回车确定,可以快速跳转到所在文件夹。这是一种非常好用的方式哦。

WORD文档怎样从整篇英文翻译成中文的

在打开的“翻译语言选项”中,默认的设置是将当前语言翻译为英文,所以这是不符合我们的要求的
  1. 将“选择翻译屏幕提示语言”改为“中文(中国)”,将“选择文档翻译语言”下面的语言改为“英语(美国)”,将翻译为改为“中文(中国)”,具体设置如下图所示,完成这些设置后,点击右下方的“确定”按钮。

  2. 完成上面的设置后,再选择翻译中的“翻译文档(英语(美国)至中文(中国))”

  3. 点击“翻译文档(英语(美国)至中文(中国))”后,会弹出如下的联网安全提示框,在这里不用理会,直接点击“发送”按钮。

  4. 点击发送后,就会自动将文档的内容发送到微软的网站,并打开在线翻译的网页,自动帮我们翻译为中文的,我们可以将网页的翻译内容复制下来保存在Word文档中,或者直接在线看。

  5. 就可以把WORD文档从整篇英文翻译成中文的。

解除word文档的安全问题:
  1. 打开一个从网上下载来的Word学习资料,打开时不需要密码。仔细观察开始菜单下各菜单栏也没有呈灰色不可用状态。

  2. 文档右侧出现一个“限制格式和编辑”窗口,显示该文档处于受保护状态。

  3. 单击窗口下方的“停止保护”按钮,弹出对话框要求输入密码,没有密码不能解除文档保护。

  4. 新建一个空白文档,并关闭该文档。

  5. 进入“插入”菜单,单击“文本”菜单栏中的“对象“按钮,选择”“文件中的文字”命令。

  6. 在弹出的对话框中选择被保护的文档,单击“插入”按钮。

  7. 再回到“开始”菜单下的“编辑”菜单栏,单击“选择”按钮,发现“全选”、“选择对象”命令变得可用。同时按下Ctrl A也可对文档进行全选操作。

  8. 然后单击保存按钮,改名保存该文档即。

  9. 至此文档保护被解除。

怎么在wps里把英文的文档翻译成中文

有两种方法:

方法一:WPS如果在连接网络的情况下可以使用云服务功能,选中需要翻译的英文,进行翻译就可以了。菜单栏→云服务→划词翻译(如图)

方法二:

1.下载词典,打开词典的划词、取词翻译功能。(如图)

2.然后在wps中选取要翻译的内容,或者将鼠标悬浮在要翻译的内容上即可。(如图)

翻译英文亦可以使用词典类自带的翻译软件,或者登陆谷歌翻译,有道翻译,翻译等网页。

谷歌翻译翻译

诗经《子衿》的全文翻译、赏析

青青子衿,①
悠悠我心。
纵我不往,
子宁不嗣音?②

青青子佩,③
悠悠我思。
纵我不往,
子宁不来?

挑兮达兮,④
在城阙兮。⑤
一日不见,
如三月兮。

译 文

青青的是你的衣领,
悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,
难道你就此断音信?

青青的是你的佩带,
悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,
难道你不能主动来?

来来往往张眼望啊,
在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,
好像已有三月长啊

【赏析】
由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。如本篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”可是我们在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。朱熹指出:“此亦淫奔之诗。”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的曲解臆说。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
近人吴]生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变调。”(《诗义会通》)虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。所以钱钟书指出:“《子衿》云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己而厚望于人也。已开后世小说言情心理描绘矣。”

大家都在看
本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。